Books
Histórias Esquecidas de Manuel Milho X
Partidos e fedidos, são os calhaus
No meio dos calhaus, pr’ali onde estão uns quantos corpos partidos, no outro dia um calhau do tamanho duma árvore caiu em cima do pé d’um, coitado, restou-lhe os três dedos do direito, não obstante que a esquerda já era coxa, culpa da ciática, isso ou das belas que o fazem perder no vinho. Cheira a sujo, há calhaus por todo o lado, dormem corpos frouxos estendidos ao sol, já não se pode. O amigo zarolho do pequeno ontem dizia que ia para o inferno, isto é o inferno quis gritar. Há dias que não como mais do que uma palha, devem achar que sou azémola, como aquela triste próxima do Chafariz de Neptuno, coitada passa os dias amarrada, e ali só querem é festa e brincar com os touros, acham que gostam da brincadeira, pouco ligam ao festivo de lava sangrenta que lhes sai dos poros, onde a vida lhes foge nos olhos.
anda, diana
Na casa da janela partida, tiro a terra das meias e das botas.
Alguém entra no andar de cima.
Faço silêncio.
À mesa recordo a conversa com todos os que morreram.
Acordo.
Cambalhota, queda para trás, gancho de pés na corda. Os pés falham as cordas e as pontas dos dedos das mãos amparam a queda. A cabeça recolhe, a cervical bate no colchão, ouço o barulho de ossos a partir. O corpo desliga. O corpo levita. As pernas flutuam, os braços mexem e eu não sinto nada.
Estou a arder. Doem-me os ombros. Sinto as clavículas coladas ao pescoço e as articulações em curto-circuito. Queimam-me.
Design: Horácio FrutuosoData:Abril de 2021Acabamento:BrochadoFormato:17 x 24 cmPáginas:216EAN:9789899006768
experimentar o corpo
Na sequência da pandemia viral escrevi um artigo chamado Experimentar o corpo a convite de João Martins dos Santos para a edição Coreia #3. As edições são gratuitas e podem encontrar os distribuidores no website.
CLOSE TO ONES OWN BODY
My new article is out in page 59.
In a resilient state of social distancing, becomes undeniable the knowledge and need for and from touch.
In this issue of CARE WHERE? // Not Only From The Neck Up, we are giving special attention to our terrestrial experiences. To all that is close to Earth and to the body.
We are landing with our feet, belly and face on the dirt, aware that independent of how much we wander about cosmos, infinite, transcendence, etc., our point of departure and our point of return is this few layers of the so called, Critical Zone. The area with couple of thousand kilometres where life is able to exist and thrive – the atmosphere. Atmosphere which we form and also breath from, the basic immersive medium we all share.
Let what we embody be known, let our sensorial, intimate mixtures notice that underneath each fact there are moving and morphing feelings, the world is substance. This is a special issue, each collaborator offered their sensitivity with creative openness and profound trust, a clear display of our need for interconnection.
Soften your mind, gets cozy, allow this issue to permeate you and enjoy it.
https://www.carewherezine.com/
Disseminário
PT
É um projecto ao qual Diana Niepce faz parte, que reunirá uma série de textos que serão lançados no mundo virtual e na edição de um livro que representa os trabalhos apresentados na Rua das Gaivotas 6 no decorrer de 2020. Este livro será publicado pela “ed._______________” que resulta de uma colaboração da editora Sistema Solar com o Teatro Praga.
EN
A project for which Diana Niepce is part, which brings together a series of texts that will be launched in the virtual world and an edition of a book that represents the books published in Rua das Gaivotas 6 in the course of 2020. This book will be published by “ed. _______________ ”which is the result of a collaboration between the publisher Sistema Solar and the Teatro Prague.
Flanzine
PT
O projecto Flanzine teve inicio em 2013, criando esta sinergia de diferentes autores e artistas que sobrevivem por detrás deste humor negro criando esta provocação sobre diferentes formas, como a literatura, ilustração, cinema, música, fotografia, poesia, teatro, dança.Nesta edição nº 20, conta com um poema chamado 2014, da minha autoria.
EN
The Flanzine project started in 2013, creating this synergy of different authors and artists who survive behind this dark humor creating this provocation in different ways, such as literature, illustration, cinema, music, photography, poetry, theater, dance.)
In the edition No. 20, it has a poem of mine called 2014.
Anne Teresa de Keersmaeker em Lisboa
PT
2012 foi o ano em que todos os grandes palcos de lisboa se juntaram num esforço inédito para receber Anne Teresa de Keersmaeker, a sua primeira artista na cidade.
Na sua carreira de uma bailarina e coreógrafa cujo impacto não é apenas artístico: envolve uma dimensão profundamente cultural, com uma ética de trabalho e um alcance político que exige um olhar, um pensamento, mas também ferramentas de interpretação.
Este livro procura testemunhar esse legado e essa exigência
EN
2012 was the year in which all the big stages of Lisbon joined in the unprecedented effort to receive Anne Teresa of Keersmaeker, the first artist in the city.
Her work as a dancer and choreographer, which the impact is not just artistic: it involves a deeply cultural dimension, with a work ethic and a political reach, it requires a look, a thought, but also tools of interpretation.
This book seeks to bear witness to this legacy and this demand.
Anne Teresa de Keersmaeker em Lisboa Editor: INCM – Imprensa Nacional Casa da Moeda Edição ou reimpressão: dezembro de 2013.
Bayadere
PT
Encomenda da Companhia Nacional de Bailado, é um livro para crianças baseado no bailado apresentado no palco do Teatro Camões.
A adaptação da história foi escrita por Diana Bastos Niepce, e ilustração de Beatriz Bagulho.
EN
Commissioned writer work for the Companhia Nacional
de Bailado, is a children’s book based on the performance currently on stage at Teatro Camões.
The adaptation of the story was written by Diana Bastos Niepce, and illustration by Beatriz Bagulho.